Essay Lamitie Amoureuse

Amour et Amitié (Love and Freindship[sic]) est une œuvre écrite sous forme épistolaire et datée de 1790. Elle fait partie des Juvenilia, les œuvres de jeunesse de l'écrivain anglais Jane Austen.

L'œuvre est dédiée à la comtesse de Feuillide, qui en a peut-être inspiré le titre.

Présentation[modifier | modifier le code]

Écrit sous forme épistolaire (comme sa nouvelle Lady Susan, qu'elle écrivit plus tard et ne fut pas publiée), en 1790, alors que Jane Austen avait quatorze ans, Love and Freindship (Amour et amitié) est, pense-t-on, l'un des contes qu'elle écrivit pour l'amusement de sa famille. Les différents épisodes, une série de lettres de l'héroïne, Laura, à Marianne, la fille de son amie Isabel, « la comtesse de Feullide », ont peut-être été créés pour être lus par Jane Austen à sa famille, lors des lectures familiales qui avaient lieu le soir dans la maison des Austen.

Love and Freindship (et non Love and Friendship ; c'est là l'une des nombreuses fautes d'orthographe de l'histoire) est clairement une parodie des ouvrages romanesques que Jane Austen lisait dans son enfance. À lui seul, le sous-titre suffit à le prouver : Deceived in Freindship and Betrayed in Love (« Trompé(e) en amitié et trahi(e) en amour »), qui vient en quelque sorte contredire le titre.

Dans la forme, l'histoire ressemble à un conte de fées, mettant en scène d'extraordinaires coïncidences et des retours de fortune, mais Jane Austen se montre décidée à brocarder les conventions des histoires romanesques, jusque et y compris dans l'échec complet des évanouissements romanesques, qui se terminent ici toujours mal pour les personnages féminins.

Dans cette histoire apparaissent déjà l'humour aigu et le dédain de l'émotion romanesque dont Jane Austen fera preuve dans les romans de sa maturité.

Titre et dédicace[modifier | modifier le code]

Love and Freindship est dédiée à « Madame la Comtesse de Feuillide » (sic), c'est-à-dire à Eliza Hancock, devenue comtesse de Feuillide par son mariage avec un aristocrate français. Eliza, cousine germaine de Jane Austen, est très présente dans plusieurs de ses œuvres.

Dans une lettre à sa cousine Philadelphia Walter, Eliza de Feuillide précise d'ailleurs que le titre de l'ouvrage vient de l'inscription latine gravée au dos du portrait miniature accompagné d'une boucle de ses cheveux, qu'elle a offert à cette même Philadelphia, Amoris et Amicitiae. Henry Austen cependant, l'un des frères de Jane Austen, et lui-même très proche d'Eliza, soutient qu'il est lui-même à l'origine du titre, lorsqu'il écrit dans son essai du Loiterer la phrase : Let every girl who seeks for happiness conquer both her feelings and her passions. Let her avoid love and friendship (« Que chaque jeune fille en quête du bonheur conquière la maîtrise de ses sentiments comme de ses passions. Qu'elle évite l'amour et l'amitié »)[1].

Annexes[modifier | modifier le code]

Notes[modifier | modifier le code]

Références[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • David Cecil (trad. Virginie Buhl), Un portrait de Jane Austen, Paris, Payot, , 287 p.(ISBN 9782228903783)

Articles connexes[modifier | modifier le code]

1.

Why should my anxious breast repine,

Because my youth is fled?

Days of delight may still be mine;

Affection is not dead.

In tracing back the years of youth,

One firm record, one lasting truth

Celestial consolation brings;

Bear it, ye breezes, to the seat,

Where first my heart responsive beat, -

"Friendship is Love without his wings!"

2

Through few, but deeply chequer'd years,

What moments have been mine!

Now half obscured by clouds of tears,

Now bright in rays divine;

Howe'er my future doom be cast,

My soul, enraptured with the past,

To one idea fondly clings;

Friendship! that thought is all thine own,

Worth worlds of bliss, that thought alone -

"Friendship is Love without his wings!"

3

Where yonder yew-trees lightly wave

Their branches on the gale,

Unheeded heaves a simple grave,

Which tells the common tale;

Round this unconscious schoolboys stray,

Till the dull knell of childish play

From yonder studious mansion rings;

But here, whene'er my footsteps move,

My silent tears too plainly prove,

"Friendship is Love without his wings!"

4

Oh, Love! before thy glowing shrine,

My early vows were paid;

My hopes, my dreams, my heart was thine,

But these are now decay'd;

For thine are pinions like the wind,

No trace of thee remains behind,

Except, alas! thy jealous stings.

Away, away! delusive power,

Thou shall not haunt my coming hour;

Unless, indeed, without thy wings.

5

Seat of my youth! 2 thy distant spire

Recalls each scene of joy;

My bosom glows with former fire, -

In mind again a boy.

Thy grove of elms, thy verdant hill,

Thy every path delights me still,

Each flower a double fragrance flings;

Again, as once, in converse gay,

Each dear associate seems to say,

"Friendship is Love without his wings!'

6.

My Lycus! 3 wherefore dost thou weep?

Thy falling tears restrain;

Affection for a time may sleep,

But, oh, 'twill wake again.

Think, think, my friend, when next we meet,

Our long-wished interview, how sweet!

From this my hope of rapture springs;

While youthful hearts thus fondly swell,

Absence my friend, can only tell,

"Friendship is Love without his wings!"

7.

In one, and one alone deceiv'd,

Did I my error mourn?

No - from oppressive bonds reliev'd,

I left the wretch to scorn.

I turn'd to those my childhood knew,

With feelings warm, with bosoms true,

Twin'd with my heart's according strings;

And till those vital chords shall break,

For none but these my breast shall wake

Friendship, the power deprived of wings!

8

Ye few! my soul, my life is yours,

My memory and my hope;

Your worth a lasting love insures,

Unfetter'd in its scope;

From smooth deceit and terror sprung,

With aspect fair and honey'd tongue,

Let Adulation wait on kings;

With joy elate, by snares beset,

We, we, my friends, can ne'er forget,

"Friendship is Love without his wings!"

9

Fictions and dreams inspire the bard,

Who rolls the epic song;

Friendship and truth be my reward -

To me no bays belong;

If laurell'd Fame but dwells with lies,

Me the enchantress ever flies,

Whose heart and not whose fancy sings;

Simple and young, I dare not feign;

Mine be the rude yet heartfelt strain,

"Friendship is Love without his wings!"

December 29, 1806. First published, 1832.

Footnote 1: The MS. is preserved at Newstead.

Footnote 2: Harrow.

Footnote 3: Lord Clare had written to Byron,

"I think by your last letter that you are very much piqued with most

of your friends, and, if I am not much mistaken, a little so with me.

In one part you say,

'There is little or no doubt a few years or months will render us as

politely indifferent to each other, as if we had never passed a

portion of our time together.'

Indeed, Byron, you wrong me; and I have no doubt, at least I hope, you

are wrong yourself."

'Life', p. 25.

0 thoughts on “Essay Lamitie Amoureuse”

    -->

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *